 أقلام ثقافية

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (11)

diaa nafie2الترجمة الحرفية – سبع مرّات دقّق قبل ان تسئ الظن بانسان او تشكك به.

التعليق – مثل حكيم جدا، لأن (بعض الظن اثم) كما تشير الآية الكريمة . المثل الياباني هنا يذّكر بالدقة اليابانية، اذ انه يدعو الى التدقيق (سبع مرّات !!!) .

*****

الترجمة الحرفية – نهاية الثرثرة – بداية العمل.

التعليق – مثل صحيح، لأن الثرثرة تعرقل العمل، والعمل والثرثرة يتعارضان، بل ويتناقضان مع بعض . يقول المثل الروسي – كل الوقت للعمل، وساعة واحدة للهزل.

*****

الترحمة الحرفية – لا توجد أسلحة ضد البراهين العقلانية.

التعليق – مثل رائع، لان البرهان العقلاني أقوى من اي سلاح بالفعل.

*****

الترحمة الحرفية – الذي يتاجر بالملح، يداه مالحتان.

التعليق – مثل صحيح، اذ ان كل مهنة يمارسها الانسان تنعكس على خصائصه . الصورة الفنية في هذا المثل الياباني طريفة و منطقية جدا.

*****

الترجمة الحرفية – تنحّى عن الطريق للحمقى والمجانين.

التعليق – يوجد حديث شريف يقول – أمرت ان اخاطب الناس على قدر عقولهم، وهذا يعني بالطبع صحة ودقّة هذا المثل الياباني، اذ يجب التنحي عن الطريق لهؤلاء الذين بلا عقل اصلا كالحمقى والمجانين .

*****

الترجمة الحرفية – الكلمة يمكن ان تقتل الانسان.

التعليق – يقول المثل الروسي – الكلمة ليست سهما، لكنها تتوجه نحو القلب. هناك قول معروف في تراثنا العربي يشير الى نفس المعنى وهو – احذروا اللسان فانه سهم يخطأ . المثل الياباني هنا أكثر دقّة ووضوحا وحسما.

*****

الترجمة الحرفية – القلب الطيب أفضل من الوجه الجميل.

التعليق – مثل صحيح جدا،وهو يذكرنا بالمثل الطريف باللهجة العراقية - بالوجه مرايه وبالكفه سلايه . المثل الياباني واضح المعالم، والصورة الفنية فيه دقيقة جدا .

*****

الترجمة الحرفية – الذي يكذب – هو الذي يسرق.

التعليق – لأن الكذب هو اساس كل الخطايا، وليس عبثا ان كل أمثال الشعوب وحكمهم تحذّر من الكذابين وتصرفاتهم .

*****.

الترجمة الحرفية – اختلط مع العجوز وكأنه والدك.

التعليق – نبرة احترام الكبير موجودة في حكم وامثال الشرق عموما، والمثل الياباني هنا يعتبر نموذجا واثباتا لهذه الحقيقة الساطعة . لنتذكر الآية الكريمة –

فلا تقل لهما اف ولا تنهرهما ..

*****

الترجمة الحرفية – مرحلة الشباب لا تتكرر مرتين.

التعليق – كل مراحل الحياة لا تتكرر مرتين طبعا، الا ان الانسان يركّز دائما على مرحلة الشباب، ونجد ذلك واضحا في أمثال كل الشعوب، لانها المرحلة الاجمل في عمر البشر. لنتذكر بيت الشعر المشهور لدينا –

الا ليت الشباب يعود يوما ......

*****

الترجمة الحرفية – التعلّق الشديد يمكن ان يتحول الى كراهية شديدة.

التعليق – يقول المثل العربي – الفرق (او الفاصل) بين الحب والكراهية شعرة، وهناك مثل روسي في نفس المعنى يقول – تعيش الصداقة قرب اللاصداقة . المثل الياباني اكثر دقة .

*****

من كتاب: (أمثال شرقية مترجمة عن الروسية) الذي سيصدر في بغداد قريبا عن (دار نوّار للنشر).

 

أ.د. ضياء نافع

 

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4174 المصادف: 2018-02-08 01:07:54