ترجمات أدبية
هُرُوبْ
- التفاصيل
- كتب بواسطة: عامر كامل السامرائي
للشاعر المجري: كاروي باري
ترجمة: عامر كامل السامرائي
***
على فراشِ الليل المَمدود دوماً
تَتَمرغُ النجوم،
وتتململ أبوام محدودبة القفا في ميادين الظلام
وتزحف أشجار الصفصاف بعروشها الحزينة إلى الجدول،
تقف عند ضفته، وتطلق الريح شعرها الأخضر،
يلتف حول أعناقها صمت مُريع،
صمت ليالي الصيف،
شرعتُ من أرض الألآم، نحو أرض الأحلام،
يَخِلبُ رئتي هواء جَفيف لحقولٍ احرقتها الشمس،
ليلٌ قائظ، وأنا افترش المُرجَ،
وفي صدر الشجيرات قلوب طيور تخفق بلا صوت،
من يدري أين، من يدري أين انتِ أيتها الوجوه التي أعرفها،
رحلت عنكم بعيداً، التحفت براري تيجانها الشوك،
أنصت إلى صرير الجنادب، التي تحوم هنا حول رأسي،
تحفر بأظافرها قبراً:
تريد أن تدفن فيه العتمة.
الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.