 ترجمات أدبية

وحيد مع الكل

صحيفة المثقفمختارات من القصائد العالمية

نصوص: تشارلز بوکوفسکي

الترجمة عن الانجليزية: سوران محمد

***

وحيد مع الكل

 قد غطی اللحم العظم

ووضعوا العقل

فيها

وأحيانا الروح ،

والمرأة تکسر

المزهريات فی الجدران

والرجال يشربون

الكثير

ولا أحد يجد

الاخر

ولكن

ينظروا علی الدوام

يزحفوا زحفا

من والی السرير .

**

يغطي اللحم

العظم

واللحم يبحث

عن أكثر من

لحم.

**

ليس هناك فرصة

على الاطلاق:

كلنا عالقون

في مصير

واحد.

**

لا أحد يجد

الآخر بد.

**

قد تمتلء المدينة بالنفايات

والساحات بالقاذورات

والمنازل بالمجانين

وقد تمتلء المستشفيات

وهكذا المقابر

**

ولا شيء آخر

قد يمتلء.

***

2 - لا مساعدة لهذا

هناك مكان في القلب

لن تمتلء أبدا

**

مساحة

**

وحتى في

أفضل لحظات

وأعظم الأوقات

الاوقات

سوف نعرف ذلك

سنعرف ذلك

أكثر من

أي وقت مضی

**

هناك مكان في القلب

لن تمتلء أبدا

و

سوف ننتظر

و

ننتظر

في هذا الحيز.

***

3 - ضحك القلب

حياتك هي حياتك

لا تدعها تمشي حسب مزاج الاخرين*.

كن على الوقت.

هناك طرق للخروج.

هناك ضوء في مكان ما.

قد لا يكون ضوءا ساطعا ولكن

ينير الظلام.

كن على الساعة.

سيعطيك الله الفرص.

اعرفهم.

خذهم.

لا يمكنك التغلب على الموت ولكن

يمكنك التغلب على الموت في الحياة ، أحيانا.

وكلما  تتعلم القيام بذلك أكثر،

سيكون هناك ضوء أبهر.

حياتك هي حياتك.

اعرفها مادامت تملكها.

أنت رائع

ينتظر الله أن يسعد

بك.

...............

* تعبير دارج (idiom) في الانجليزية:”

don't let it be clubbed into dank submission”

***

4 - حظ

عندما

كنا صغارا

كنا نشرب

من هذه

الماكنة...

ندخن

نكتب

كانت

رائعة جدا

ومعجزة

تلك الايام

وما تزال

لكن

الآن فقط

بدلا من

التحرك نحو

الزمن

هو

يتحرك نحونا

يجعل كل كلمة

تحفر

داخل

الورقة

واضحا

بسرعة

وصعبا

هكذا تغذي

الفراغ

المغلق.

..........

**هنري تشارلز بوكوفسكي (1920-1994) شاعر وروائي وكاتب قصة قصيرة أمريكي من أصل ألماني، هاجر الی امريکا مع عائلته وهو ابن ثلاث سنين، بدء مشواره الادبي في خمسينيات القرن الماضي، کان يعيش عيشة الفقراء شظفا وحرمانا وتشردا، في عام 1957م تزوج من الشاعرة باربرا فراي، اشتغل في وظائف عدة، تدور کتاباته حول واقعه المأساوي، وبؤس حياة العصر الرأسمالي، تأثر بکتاب عدة کالـ: أنطون تشيخوف، جيمس ثوربر، فرانز كافكا، كنوت هامسن، أرنست همنغواي، هنري ميلر، جون فانتسي، لويس فرديناند سيلين، روبنسون جيفيرز، فيودور دوستويفسكي، دي إتش لورانس، انطونين ارتود، اي اي كامينغز.

المصادر:

1- poem hunter

2- en/en.wikipedia

.................................

القصائد بلغة الام:

1

Alone With Everybody - Poem by Charles Bukowski

..................................

the flesh covers the bone

and they put a mind

in there and

sometimes a soul,

and the women break

vases against the walls

and the men drink too

much

and nobody finds the

one

but keep

looking

crawling in and out

of beds.

flesh covers

the bone and the

flesh searches

for more than

flesh.

**

there's no chance

at all:

we are all trapped

by a singular

fate.

**

nobody ever finds

the one.

 

the city dumps fill

the junk yards fill

the mad houses fill

the hospitals fill

the graveyards fill

**

nothing else

fills.

......

2

No help for that - Poem by Charles Bukowski

There is a place in the heart that

will never be filled

**

a space

**

and even during the

best moments

and

the greatest times

times

**

we will know it

**

we will know it

more than

ever

**

there is a place in the heart that

will never be filled

and

**

we will wait

and

wait

**

in that space.

............

3

The Laughing Heart - Poem by Charles Bukowski

your life is your life

don't let it be clubbed into dank submission.

be on the watch.

there are ways out.

there is a light somewhere.

it may not be much light but

it beats the darkness.

be on the watch.

the gods will offer you chances.

know them.

take them.

you can't beat death but

you can beat death in life, sometimes.

and the more often you learn to do it,

the more light there will be.

your life is your life.

know it while you have it.

you are marvelous

the gods wait to delight

in you.

............

4

Luck - Poem by Charles Bukowski

once

we were young

at this

machine...

drinking

smoking

typi ng

it was a most

splendid

miraculous

time

still

is

only now

instead of

moving toward

time

it

moves toward

us

makes each word

drill

into the

paper

clear

fast

hard

feeding a

closing

space.

...........................

Charles Bukowski

 

تعليقات (0)

لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 4781 المصادف: 2019-10-08 01:42:10