 ترجمات أدبية

فقط انتظر الشمس

صحيفة المثقفبقلم: ليزا ماركس

 ترجمة: مريم لطفي 

عندما يكون كل شئ مظلما

وتشعر بوحدة تامة

عندما لا يتوقف المطر

ولا يمكنك العودة الى المنزل

عندما تشعر بان كل شئ قد ضاع

وتريد فقط الركض

لا يمكن ان تمطر الى الابد

فقط انتظر الشمس

 

عندما تتألم الاسرة

عندما لا يمكن العثور على الاصدقاء

عندما تريد فقط الصراخ

ولكن لا يمكنك العثور على الصوت

عندما يكون خطأك بالكامل

وتشعر وكأنك انتهيت

فقط انتظر الشمس

ستشرق الشمس

 

العاصفة تمر دائما

لن تدوم الى الابد

 المطر يتوقف دائما ويفسح المجال للطقس الجيد

المشرق والدافئ من الايام سياتي

رجاءا انتظر الشمس

ستشرق الشمس

 

الاشخاص الذين يحتاجون اليك

الاشخاص الذين مازالوا يحبونك

يمكنهم تدفئة روحك مثل اشعة الشمس فوقك

لست وحدك ابدا

بغض النظر عما حدث

انتظر الشمس

فقط انتظر الشمس

 

 الغيوم الداكنة تمر دائما

اعدك ياعزيزي

نحن جميعا ننتظر معك

فقط انتظر الشمس

.......................

 

Just Wait For The Sun

Lisa Marks:

When everything's darkness

And you feel so alone,

When the rain doesn't stop

And you can't make it home,

When it feels all is lost

And you just want to run,

It can't rain forever.

Just wait for the sun.

 

When family is pain,

When friends can't be found,

When you just want to scream

But you can't find the sound,

When it's all your fault,

And you feel like you're done,

Just wait for the sun.

The sunshine will come.

 

The storm always passes.

It won't last forever.

The rain always stops and gives way to good weather.

The brightest and warmest of days still to come.

Please wait for the sun.

The sunshine will come.

 

People who need you,

People who still love you

Can warm up your soul like the sunshine above you.

You're never alone,

No matter what's done.

Wait for the sun.

Just wait for the sun.

 

Dark clouds always pass.

I promise you, hun.

We're all waiting with you.

Just wait for the sun.

***

 

..................

* نشرت في11 مارس2020

* هذه القصيدة حديثة جدا وكاتبتها ليزا ماركس انسانة محبة للحياة تقول: يقال لنا جميعا عش حياتك على اكمل وجه،وانا هنا لافعل هذا بالضبط،وانا من محبي الفرح وارغب في الغالب في ان تكون حياتي خالية من الدراما.

تدور القصيدة حول التمسك بايام افضل وانتظار مرور الاوقات العصيبة،تحاول هذه القصيدة ان تقول :من فضلك لاتعتقد ان الامور ستكون دائما بهذا السوء،من فضلك لاتستسلم انت لست وحدك،انه نداء لكل شخص قد يشعر انه لم يعد هناك شئ يعيش من اجله.

مريم لطفي

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (24)

This comment was minimized by the moderator on the site

لا يمكن ان تمطر الى الابد

فقط انتظر الشمس
-----------
العزيزة مريم
وأنتِ تشبهين الشمس أيضاً
محبتي

ذكرى لعيبي
This comment was minimized by the moderator on the site

اختي العزيزة شاعرة الحرف الرقيق
اسعد الله اوقاتك باريج الورد والياسمين
وجعل الله ايامك كلها سعادة وامل
بيني وبينك خيوط ذهبية مداها الشمس
ياابنة وطني ورائحة الأرض المباركة
تجمعني بك السماء بما رحبت وهي تحتضن مدن العراق الحبيبة كما تحتضن الحمامة افراخها..
ممنونة لرضاك غاليتي
ودمت برعاية الرحمن وحفظه

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

مريم لطفي المترجمة الانيقة . الم اقل لك انك رائعة

د. ريكان إبراهيم
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا الاديب الكبير د.ريكان ابراهيم
طابت اوقاتكم بالخير والبركة وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم
ممتنة لروعة حضوركم
ولكلماتكم الداعمة الوضاءة كل التقدير والاحترام
تقبلوا فائق احترامي وتقديري
ودمتم برعاية الرحمن وحفظه

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

الأستاذة والشاعرة مريم لطفي سباحك سعيد
نص جميل يدعو إلى انتظار مبهج بعد العناء وانتظار الشمس يعني يوما جديدا
وحياة جديدة تحمل السعادة التي يكسوها الأمل .
نص محلق بالآمال والأمنيات الجميلة بعد الإنتظار المثمر
تحية تليق بذوقك واختيارك . ودمت في رعاية الله وحفظه.

تواتيت نصرالدين - الجزائر
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا الأديب ألكبير تواتيت نصر الدين طاب يومكم بالخير والبركة وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم
مهما طال الانتظار
وتلبدت السماء بالغيوم السوداء
لابد ان تزول وتشرق شمس يوم جديد ملئ بالامل والرضا
ومااجمل اليسر بعد العسر
والفرج بعد الصبر
شكرا جزيلا لكلماتكم المضيئة المعبرة
مع خالص احترامي وتقديري

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

ترجمة ممتازة جدا.
الشمس في قلوبنا و لا يمكنها أن تشرق من السماء.
كل شيء فوق الانسان هو سقف او ستار يحجب وجه الله عنه.
بمودة.

صالح الرزوق
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا الأديب والمترجم الكبير د.صالخ الرزوق طابت اوقاتكم بالخير والبركة وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم
واتحفني كثيرا مروركم على متصفحي المتواضع
كلماتكم رصينة هادفة معبرة تختزل الكثير بالنفيس
وحقيقة الشمس في قلوبنا مشرقة دائما في القلوب المؤمنة بقضاء الله وقدره..
يقول مولانا جلال الدين الرومي..
النور الذي في العين ليس الا أثرا من نور القلب واما النور الذي في القلب فهو من نور الله..
اسعدني وكثيرا رضاكم على ترجمتي بل هي شهادة من مترجم كبير اعتز بها كثيرا
فائق الاحترام والتقدير لحضوركم
ودمتم برعاية الرحمن وحفظه

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

نعم انتظر الشمس كلنا ننتظر الشمس مهما اطبقت الظلمة في سراديبنا الحقيقية أو المفتعلة التي تعيش في أذهاننا ستشرق الشمس ونحن ما زلنا ننتظر بعضنا بصدر رحب وبعضنا على مضض دمت واحسنت اختيار النص
ابنتي وفقك الله
اتحفينا بترجماتك دائما وشكرا .

سمية العبيدي
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذتي وامي الرائعة اسعد الله اوقاتك بكل خير وتحية خاصة لحضورك الرائع الانيق
الشمس هي الامل الذي نحيا لأجله
هي الدفئ الذي يذيب جليد ايامنا لتزهر من جديد
ومهما تفرعنت الغيوم وتلبدت بها السماء
ومهما ارخت سدولها على انفسنا المتعبة
ستشرق شمس الامل وتشرق معها ارواحنا المفعمة بالحياة ..
ومااضيق العيش لولا فسحة الامل
سرني كثيرا رضاك عن ترجمتي
بارك الله فيك ودمت بحفظ الرحمن ورعايته

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

لحرفك تنحني الاقلام .. انت شمس الشموس وكلماتك وضاءه مبهجة وداعمه لنا دائما .. سعدت شاعرتنا الغاليه مريم لطفي ..

زهراء الألوسي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاستاذة والاخت الراقية زهراء الالوسي مساء الورد
واسعد الله اوقاتك باريج الورد والياسمين
الشمس تشرق بوجود ارواح مفعمة بالحب والعطاء لتبهج الحياة بكلماتها الساحرة
اسعدني تواجدك العطر على متصفحي المتواضع
وممنونة لرضاك عن الترجمة
كوني بخير وعافية

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاديبة القديرة مريم لطفي

مودتي

تمتدح الامل بلا وميض الغيب.. وتبصّر بولادة نهار
تلمع دواليه بعناقيد الفرح..

ترجمة رقيقة وممتعة

دمت بالعافية

طارق الحلفي
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا الاديب الكبير طارق الحلفي طابت اوقاتكم بالخير والبركة وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم
للامل باب مفتاحه الرضا والقناعة
والثقة باشراقة جديدة تحيل الصقيع الى دفء
والشمس لابد ان تشرق على نفوس تواقة للخير
معطاءة بلا حدود..
بورك قلم يمتحن الحروف ليصوغ منها سبائكا من ذهب
وممتنة لحضوركم الانيق
بارك الله فيكم استاذنا القدير
ودمتم برعاية الله وحفظه

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

الشاعرة والمترجمة البارعة مريم لطفي

إنه الأمل الذي يتجسد في كل شئ..التفكير الإيجابي وحسن الظن هو مفتاح لكل ما يفرح النفس البشرية..

شكراً لهذه الترجمة الراقية

دمتي بخير وعافية

عامر السامرائي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاستاذ والمترجم البارع اخونا القدير عامر السامرائي طابت أوقاتكم بالخير والبركة وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم على متصفحي المتواضع
حقيقة يااخي ان طريق الامل هو الطريقة التي ننظر بها للنصف الممتلئ من الكأس،هذا النصف جدير بأن يصنع المعجزات خصوصا إذا كان الإنسان متفائل متصالح مع ذاته ينظر إلى الشمس بقلبه فيراها مشرقة في كل حين..
ممتنة لرضاكم على الترجمة
والشكر الجزيل لكلماتكم الانيقة
بارك الله فيكم ودمتم بخير وامان

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

المترجمة الراقية مريم لطفي
أجمل التحايا

قصيدة عن الألم والوحدة والمعاناة...
لولا أن القصيدة كُتبت في عام 2018، لقلت ربما تكون الشاعرة مشغولة بجائحة الكورونا التي تدفع الكثيرين إلى اليأس.
حتى المطر لم يعد رمزًا للخير، فهو جزء من عاصفة تضرب حياتنا كلها.

هكذا تصنع الشاعرة هذه المفارقة بين المطر والشمس.
فالمطر رمز للشقاء، والشمس رمز للنور والأمل والسعادة.

كلمات جميلة وعبارات رقيقة

وإذا جاز لي أن أقول شيئًا فإنني أتساءل عن قول الشاعرة: When family is pain
أحسست هنا أنها تريد أن تقول: إذا كانت العائلة (عائلتك) تسبب لك الضيق أو تنكد عليك عيشك.
وفي الإنكليزية يمكننا أن نصف شخصًا بالألم، كقولنا: He is a pain in the neck.
أي أنه هو مصدر الإزعاج أو الضيق وعدم الراحة، فهو أشبه بدمّل في العنق.
ولا عجب، فالعائلة مفككة في بلاد الغرب، لا تضامن فيها ولا تكافل. الأب والأم يكونان أحيانًا مطلقين ويضيع الابناء.

شكرًا لك سيدتي على إمتاعنا بهذه الترجمة الرائعة لهذا النص الجميل الذي يدعونا إلى التفاؤل، وأن يتيقن أن بعد الضيق الفرج.

مودتي واحترامي

نزار سرطاوي
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا الأديب والمترجم القدير ا.نزار سرطاوي سلام الله عليكم ورحمته وبركاته وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم على متصفحي المتواضع
شكرا جزيلا للملاحظات الدقيقة للنص وهذا ياتي من خبرة عميقة وباع طويل بالترجمة
وحقيقة ان الشاعرة وصفت المطر بالعسر ووصفت الشمس باليسر في حين ان المطر عندنا مصدر الخير والخصب واذااراد الشاعر العربي ان يقوم بهكذا مقارنة فهو يقارن الشمس والظلام..لكن الشاعرة قامت بهذه المقارنة لأنها تاتي من الطقس الذي تغلب عليه الغيوم والمطر وندرة ظهور الشمس في بلادها وكما تعرفون فان الشاعر ابن بيئته..
اما بالنسبة لاستفساركم الاخر فانا اوافقكم الراي تماما ولو كنت انا من كتب هذا البيت لكتبتهه هكذا
When family is causing you pain
لكن كما يقال ان المعنى بقلب الشاعر فنحن نفهمها بطريقتنا وهي تكتبها كما تشعر بها،وانا نقلتها كما هي بأمانة..
سرني وكثيرا أستاذنا الكبير ان ترجمتي قد نالت رضاكم وهذه شهادة كبيرة اعتز بها وتعني ان ترجمتي بخير وعافية
فائق الاحترام والتقدير لحضوركم
مع خالص الشكر

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

أستاذة مريم
ترجمتك بخير وعافية، ما شاء الله! ولا تحتاجين شهادة من أحد، لا أنا ولا سواي.
لكن الله ابتلانا بهذا النشاط المسمى ترجمة.
وقالوا لنا منذ الجاحظ إن الشعر لا يترجم، ومنذ عهد الترجمات الأولى لدانتي إلى الفرنسية إن المترجم خائن (قالوها بالفرنسية ونقلناها إلى العربية هكذا: الترجمة خيانة). وهكذا فنحن المترجمين خونة وربما يعلقوننا على حبال المشانق... ههههه. لكننا لا نرعوي، بل نصر على تقديم ما هو جميل.

أما الأخطاء: من لا يعمل لا يخطئ. بعض الأصدقاء كتبوا ملاحظات حول خطأ هنا وخطأ هناك في ترجماتي.
فشكرت من اقتنعت برأيه ومن لم أقتنع.
وأنا أقتنع بسهولة إن كانت لرأي الناقد وجاهة، لأنني أحرص ان أقدم الأفضل وأحرص أن أتعلم باستمرار.

مودة وورد

نزار سرطاوي
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا واخونا القدير
يقول رسولنا الكريم (اطلب العلم من المهدالى اللحد)ومازال الانسان يتعلم فهو يخطا وان هذا الخطا بتصحيحه يكسبه درجة ومنزلة نحو النجاح لان الخطا اساس النجاح وبالنهاية نحن بشر نخطا ونتعثر لننهض ونستقيم ونستمر ورحم الله امرء نبهني الى خطا فصححته وصرت مدينة له،وكل انسان له وجهة نظر وراي ونحن نحترم كل الاراء والاختلاف بالراي لايفسد للود قضية...
والترجمة كما تعرفون بحر من الكلمات والمرادفات يجتهد المترجم ويبذل جهده لكي تصل المعلومة الى متلقيها بامانة وهذا الجهد يثاب عليه ،ابعدنا الله واياكم استاذنا عن الخيانة واصطياد الاخطاء لاننا اسرة واحدة ووفقنا للمزيد من الاعمال المثمرة ،ويبقى المترجم والكاتب والشاعر رسولا يؤدي عمله باخلاص ، وبدوري اتقدم بالشكر لكل من دعمني بكلمة اوبحرف وصحح لي خطا وساهم بطريق مباشر اوغير مباشر لتزدهر اعمالي وتورق في سبيل الخير
وفقنا الله واياكم استاذنا مع خالص احترامي وتقديري

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

الاديبة والمترجمة القديرة
الملاحظة لابد الاشارة اليها . بأن اختياراتكم لقصائد المترجمة , نجد في طياتها الامل والتفاؤل بعد العسر , مثل ما يقول المثل ( بعد العسرِ يسراً ) يعني المشكلة والازمة والمعاناة , لا يمكن ان تدوم فسرعان ما تنقشع بأشراقة الشمس . وكل محنة وازمة الى الزوال , ولكن تعتمد على درجة الصبر والتحمل والتجلد . مثل لا يمكن ان يدوم الظلام الى الابد فلابد ان تشرق الشمس . وكل عاصفة وزوبعة لن تدوم مصيرها الى الزوال لابد ان تشرق الشمس عليها . حتى الالم لن يدوم . ولكن لفت انتباهي هنا بأن المطر في القصيدة جاء بمثابة الضيق والعسر والاعاقة . بينما في الشغاف الشعري المعتاد , يكون المطر مصدر النماء والعطاء والخير
العاصفة تمر دائما

لن تدوم الى الابد

المطر يتوقف دائما ويفسح المجال للطقس الجيد

المشرق والدافئ من الايام سياتي

رجاءا انتظر الشمس

ستشرق الشمس
تحياتي لكم

جمعة عبدالله
This comment was minimized by the moderator on the site

استاذنا الناقد والاديب والمترجم الكبير جمعة عبد الله سلام من الله عليكم ورحمته وبركاته
وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم
بدءا احيي فيكم الروح المثابرة والعين الثاقبة والضمير الراصد لكل مانكتب
باسلوبكم المميز بالشرح الوافي لكل فقرة بمنتهى الامانة
واشكركم على دقة الملاحظة التي تمتازون بها من سرعة البديهية
وثناءكم على اختياري القصائد المترجمة لان الاختيار الهادف يضيف للترجمة اكثر من الاختيار العشوائي او العادي ان صح التعبير كما يطلعنا على ثقافات الادب العالمي الذي هدفه الانسان اولا واخيرا ونحن جزء من هذه الانسانية
وكما تفضلتم فان الشاعرة استخدمت المطر كموسم للعسر والضيق والشمس كمصدر لليسر والنور وهذا يتاتى من بيئتها الباردة خصوصا في الشتاء الذي تدلهم السماء فيه بالغيوم والمطر ويندر شروق الشمس
اشكركم استاذنا الشكر الجزيل على حضوركم الكريم
ودمتم برعاية الله وحفظه

مريم لطفي
This comment was minimized by the moderator on the site

عندما اقرا اي نص يحمل توقيع مريم لطفي اكون قد تهيات لقراءة شئ مميز مختلف
وهذا يدل على ثقافة الكاتبة والمامها الرصين بجوانب كثيرة تنقلها على الورق
تحياتي ومزيدا من النجاح

د.نشات الشريفي
This comment was minimized by the moderator on the site

د.نشات الشريفي طابت اوقاتكم بالخير والبركة وتحية طيبة تليق بحضوركم الكريم
هذا من فضل ربي وحسن ظنكم يكتاباتي ويعني انها بخير وعافية
اتحفني حضوركم وممنونة لرضاكم
مع خالص احترامي وتقديري

مريم لطفي
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5098 المصادف: 2020-08-20 06:05:35