 ترجمات أدبية

أخبار من بلد آخر

عادل صالح الزبيديبراين بيلستن

ترجمة: عادل صالح الزبيدي


 

أخبار من بلد آخر

ثمة إشاعات عن وجود خمسين صندوقا حديديا عملاقا

مدفونة عميقا في الرمال في صحراء موهافي،

كل واحد منها مملوء بمليون صوت جمهوري،

 

بينما في ويسكونسن، في مبنى محكمة مقاطعة ميلووكي،

قامت مجموعة من خنازير الأرض من ذوي الميول اليسارية،

مرتدين الزي الرسمي للمقاطعة، بالتهام كل صندوق اقتراع لا يعجبهم.

 

ويزعمون أيضا انه في ولاية جورجيا،

تسعة من بين عشرة أصوات تم عدها ادلى بها رجل واحد،

يدعى السيد جويل إي. بندن من منطقة درايف غروف باين بمدينة لورنسفيل،

 

وانه في بلدة شغركريك بولاية بنسلفانيا، اندلعت موجة

من الهستيريا الجماعية، أطلق شرارتها حدوث تلوث ما في المياه،

نتج عن رمي العديد من صناديق الاقتراع لصالح الديمقراطيين بالخطأ.

 

في هذه الأثناء، تظهر تقارير

في واشنطن العاصمة  تتحدث عن مخلوق وحشي،

له جلد برتقالي وحزام كبير وأريكة متدلية

 

وشعر بلون قشور الذرة وفم كأنه العضلة العاصرة،

يعوي مندحرا، ضاربا الأرض بقبضتيه الصغيرتين،

متشبثا بمخالبه بالجدران بينما يقومون بسحبه من عرينه.

2028 عادل صالح

....................

عرف الشاعر براين بيلستن خلال السنوات القليلة الماضية على مواقع التواصل الاجتماعي مثل تويتر وفيسبوك وغيرهما بوصفه صوتا شعريا متميزا حتى أطلق عليه لقب (أمير شعراء تويتر) على الرغم من كونه شخصية يلفها الغموض مثلما يلفه دخان غليونه ولا يعرف عنه الا النزر اليسير. ظهرت له أول مجموعة شعرية مطبوعة بعنوان (استقللتَ الحافلة الأخيرة الى الديار) في عام 2016 ورواية بعنوان (يوميات احدهم) في العام الحالي. يواظب بيلستن على نشر قصائده على مواقع التواصل على نحو شبه يومي.

 

 

المشاركون في هذه المحادثة

تعليقات (4)

This comment was minimized by the moderator on the site

ما هذه الانتخابات الحرة.
كأنها تجري في بلادنا.
السخرية السوداء تنتعش في الغرب مجددا بعد ان اعتقدت انها من اختصاص جماعة البيروسترويكا في روسيا و اكراد جنوب تركيا مثل عزيز نيسين ميلف آه منا نحن معشر الحمير..

صالح الرزوق
This comment was minimized by the moderator on the site

في هذه الأثناء، تظهر تقارير
في واشنطن العاصمة تتحدث عن مخلوق وحشي،
له جلد برتقالي وحزام كبير وأريكة متدلية

عادل صالح الزبيدي صياد الفرائد
ودّاً ودّا

هذه قصيدة هجاء سياسي ولكنها ليست مجرد شتائم كما هو الهجاء السياسي
في الشعر العربي , ها هنا يرسم الشاعر ( كاريكتير ) ملون , ليس كاريكتيراً
بالأبيض والأسود وبخطوط خارجية فقط بل هو كاريكتير له جميع امتيازات اللوحة الزيتية .
بفضل ترجماتك الإبداعية يا استاذ عادل قرأ كل واحد منا مجلداً ضخماً من عيون الشعر المكتوب بالإنجليزية
فشكراً من القلب يا استاذ عادل على كل ما تتحفنا به من فرائد .

جمال مصطفى
This comment was minimized by the moderator on the site

وشعر بلون قشور الذرة وفم كأنه العضلة العاصرة،
يعوي مندحرا، ضاربا الأرض بقبضتيه الصغيرتين،
متشبثا بمخالبه بالجدران بينما يقومون بسحبه من عرينه.


الأخ العزيز عادل صالح الزبيدي

تحية ملؤها المودة والاحترام

في هذه القصيد لا نحتاج للوقوف أمام منشور لنرى صورة الرجل هذا، فقد صوره لنا الشاعر ونقله لنا المترجم بحرفية تامة جلية..

دمتَ أخي عادل بخير وعافية وعطاء مستمر

عامر كامل السامرائي
This comment was minimized by the moderator on the site

الأديب والمترجم الفذ
يا للروعة أين وجدت هذه التحفة من السخرية الانتقادية . كأنها تتحدث عن الانتخابات الأمريكية الأخيرة . التي رفضها المتژمت ترامب بدعوة أنها مزورة . ولا يعترف بها
أنت بحق ملهم بصيد الفراىد الشعرية
ودمت بخير وعافية

جمعة عبدالله
لا توجد تعليقات على هذه المقالة حالياً.

شارك بتعليقك

0 Characters
المرفقات (0 / 3)
Share Your Location

الآراء الواردة في المقال لا تمثل رأي صحيفة المثقف بالضرورة، ويتحمل الكاتب جميع التبعات القانونية المترتبة عليها.

العدد: 5195 المصادف: 2020-11-25 03:47:47